国务院关于鼓励投资开发海南岛的规定(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-09 04:30:33   浏览:9077   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

国务院关于鼓励投资开发海南岛的规定(附英文)

国务院


国务院关于鼓励投资开发海南岛的规定(附英文)

1988年5月4日,国务院

规 定
第一条 为了吸收境内外投资,加快海南岛的开发建设,特制定本规定。
第二条 国家对海南经济特区实行更加灵活开放的经济政策,授予海南省人民政府更大的自主权。
第三条 国家鼓励境内外的企业、其他经济组织或者个人(以下简称投资者)投资开发海南岛,兴办各项经济和社会事业。
第四条 国家依法保护投资者的合法权益,对投资者的资产不实行国有化和征收,在特殊情况下,为社会公共利益的需要,对投资者的资产可以依照法律程序实行征收,并给予相应的补偿。
投资者必须遵守中国的法律、法规。
第五条 投资者可以下列方式在海南岛投资经营:
(一)投资举办中外合资经营企业、中外合作经营企业、外资企业(以下简称外商投资企业)以及法律允许的其他类型的企业。各类企业的经营期限,由投资各方在合同中约定或者经有关主管部门批准;
(二)购买股票、债券等有价证券;
(三)购买、参股经营或者承包、租赁经营企业;
(四)采用其他国际上通行的投资方式投资经营,开展经济技术合作和交流。
第六条 海南岛国家所有的土地实行有偿使用。
海南省人民政府可依法将国家所有土地的使用权有偿出让给投资者,土地使用权出让一次签约的期限根据不同行业和项目的具体情况确定,最长期限为七十年;期满后需要继续使用的,经批准期限可以延长。
投资者可以依照国家有关规定将取得的土地使用权有偿转让。
第七条 海南岛的矿藏资源依法实行有偿开采。国家规定的特定矿藏资源开采应报经国家主管部门批准,其他矿藏资源开采,由海南省人民政府批准。允许投资者以合资经营、合作经营和独资经营的方式进行勘探开采。
第八条 投资者可以合资、合作方式在海南岛投资从事港口、码头、机场、公路、铁路、电站、煤矿、水利等基础设施建设,也可以独资经营专用设施,并可依照国家有关规定投资经营与上述设施相关联的各类企业和服务事业,实行综合经营。
第九条 根据经济发展的需要,经中国人民银行批准,可以在海南岛设立外资银行、中外合资银行或者其他金融机构。
第十条 在海南岛投资兴办各项经济和社会事业,由海南省人民政府审查批准。但投资范围和投资总额超过国家授权海南省人民政府审批范围的,应当按照国家规定程序报批。
第十一条 获准举办的企业作为投资进口的建设物资、生产设备和管理设备,为生产经营进口的原材料、零配件、包装材料和其他物料以及自用的交通工具、办公用品,由海南省人民政府自行审批。
第十二条 在海南岛举办的企业(国家银行和保险公司除外),从事生产、经营所得和其他所得,均按15%的税率征收企业所得税,另按应纳税额附征10%的地方所得税。其中:
(一)从事港口、码头、机场、公路、铁路、电站、煤矿、水利等基础设施开发经营的企业和从事农业开发经营的企业,经营期限在十五年以上的,从开始获利的年度起,第一年至第五年免征所得税,第六年至第十年减半征收所得税;
(二)从事工业、交通运输业等生产性行业的企业经营期限在十年以上的,从开始获利的年度起,第一年和第二年免征所得税,第三年至第五年减半征收所得税,其中被海南省人民政府确认为先进技术企业的,第六年至第八年减半征收所得税;
(三)从事工业、农业等生产性行业的企业,在按照规定减免企业所得税期满后,凡当年企业出口产品产值达到当年企业产品产值70%以上的,当年可以减按10%的税率缴纳企业所得税;
(四)从事服务性行业的企业,投资总额超过五百万美元或者二千万人民币,经营期限在十年以上的,从开始获利的年度起,第一年免征所得税,第二年和第三年减半征收所得税。
对海南岛内的企业征收的地方所得税,需要给予减征或者免征所得税优惠的,由海南省人民政府决定。
第十三条 境外投资者在海南岛内没有设立机构而有来源于海南岛的股息、利息、租金、特许权使用费和其他所得,除依法免征所得税者外,均按10%的税率征收所得税。需要给予减征或者免征所得税优惠的,由海南省人民政府决定。
第十四条 在海南岛举办的外商投资企业和外商持有25%以上股份的企业均享有进出口经营权,其他企业经海南省人民政府批准也可以享有进出口经营权,进口本企业生产、经营必需的货物,出口本企业的产品。
第十五条 海南岛内的企业进口本企业建设和生产所必需的机器设备、原材料、零配件、交通运输工具和其他物料,以及办公用品,均免征关税、产品税或增值税。
海南岛内的企业进口供岛内市场销售的货物,减半征收关税、产品税或增值税。
第十六条 国家鼓励海南岛内的企业生产的产品出口。对企业生产的出口产品免征出口关税,除原油、成品油和国家另有规定的少数产品外,退还已征的产品税或增值税。
第十七条 海南岛内的企业生产的产品在岛内市场销售的,除矿物油、烟、酒和海南省人民政府规定的其他少数产品减半征收产品税或增值税外,其余免征产品税或增值税。含有进口料件的,按照第十五条的规定,免征或者补征进口料件的关税、产品税或增值税。
企业生产的产品销往境内其他地区,除国家限制进口的产品需按国家有关规定审批外,其余产品均可自主销售,但应照章征收产品税或增值税;含有进口料件的照章补征进口料件的关税、产品税或增值税。
海南岛内的外商投资企业的产品内销,符合国家以产顶进办法规定的,可以申请以产顶进。
第十八条 海南岛内的企业出口产品和从事其他经营活动取得的外汇收入,均可保留现汇,按当地中国人民银行的规定管理。
企业可以在海南岛或者境内其他地区的外汇调剂市场调剂外汇余缺、平衡收支。
第十九条 境外投资者从在海南岛投资举办的企业获得的利润,可以从企业的外汇存款帐户自由汇往境外,免缴汇出额的所得税。
境外投资者将从海南岛内的企业获得的利润,在境内再投资,期限不少于五年的,退还其再投资部分已缴纳所得税税款的40%;如果投资用于海南岛内的基础设施建设和农业开发企业、产品出口企业和先进技术企业,全部退还其再投资部分已缴纳的所得税税款。
境内投资者从海南岛内的企业获得的利润,可以自由汇往境内其他地区。汇往境内其他地区的利润,从开始获利的年度起十年内不再补缴所得税。
第二十条 凡与我国有外交关系或者官方贸易往来的国家或地区的外国人,到海南岛洽谈投资、贸易,进行经济技术交流、探亲、旅游,停留时间不超过十五天的,可临时在海口或三亚口岸办理入境签证手续;如有正当理由需要延长在海南岛内的停留期限或者转往境内其他地区,可按有关规定申请办理签证延期或加签手续。
在海南岛常驻的外国人、投资举办企业或者参加开发建设工作的外国人及其随行眷属,海南省人民政府有关部门可根据其申请,签发前往海南岛的多次入境签证。
第二十一条 香港、澳门、台湾同胞和华侨,凡持有国务院主管部门及其授权机关签发的有效护照或其他有效证件,前往海南岛及转往境内其他地区或者出境,无需办理签证。台湾同胞可以直接在海南岛的口岸申领《台湾同胞旅行证明》。
海南省的国内单位向境外派出经济、贸易、旅游机构,到境外举办企业,其人员出国,除国家另有规定者外,授权海南省人民政府审批。
第二十二条 本规定未尽事项,海南省人民政府可按照国家有关经济特区的规定办理。
本规定的实施办法,由国务院有关主管部门会同海南省人民政府制定。
第二十三条 本规定自发布之日起施行。

PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ENCOURAGEMENT OFINVESTMENT IN DEVELOPING HAINAN ISLAND

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ENCOURAGEMENT OF
INVESTMENT IN DEVELOPING HAINAN ISLAND
(Promulgated on May 4, 1988)
Article 1
These Provisions are formulated with a view to absorbing investment from
within and without so as to accelerate the development and construction of
Hainan Island.
Article 2
The State implements more flexible open economic policies for Hainan
Special Economic Zone and endows the People's Government of Hainan
Province with greater decision-making power.
Article 3
The State encourages enterprises, other economic organizations or
individuals at home and from abroad (hereinafter referred to as investors)
to invest in the development of Hainan Island and establish various
economic and social undertakings.
Article 4
The State shall protect investors' legitimate rights and interests
according to law, and shall not nationalize or requisition the assets of
the investors. Under special circumstances, where public interests call
for action, the State may resort to requisitioning in accordance with
legal procedures and due compensation shall be made. Investors shall
abide by China's laws and regulations.
Article 5
Investors may make investment and conduct operations on Hainan Island in
the following forms:
(1) making investment in establishing equity joint ventures, Chinese-
foreign contractual joint ventures, foreign-capital enterprises
(hereinafter referred to as enterprises with foreign investment) as well
as other kinds of enterprises permitted by law. The period of operation
for any kind of enterprise shall be specified in the contract by the
parties of investment through consultation or approved by the relevant
competent authorities;
(2) purchasing shares, bonds and other negotiable securities;
(3) operating enterprises through purchasing, holding shares, contracting
or leasing;
(4) investing and operating in the investment modes obtaining throughout
the world, conducting economic and technological cooperation and
exchanges.
Article 6
The use of State-owned land on Hainan Island shall be non-gratuitous. The
People's Government of Hainan Province may, according to law, grant non
gratuitously the right to the use of the State-owned land to investors.
The duration of right granted to land-use shall be laid down in the
contract in accordance with the specific conditions of different
industries and projects, with a maximum duration of 70 years; where there
is the need to continue using the land after the expiry of the contract,
the duration may be extended upon approval.
Investors may, in keeping with the relevant provisions of the State,
transfer non-gratuitously the right granted to land-use.
Article 7
Mineral resources on Hainan Island shall be exploited with compensation
according to law. The exploitation of some mineral resources specifically
designated by the State shall be subject to approval by the relevant
competent authorities of the State; the exploitation of other mineral
resources shall be subject to approval by the People's Government of
Hainan Province. Investors are allowed to explore and develop the mineral
resources by setting up equity joint ventures, contractual joint ventures,
or foreign-capital enterprises.
Article 8
Investors may, in the form of an equity or contractual joint ventures,
invest in the construction of infrastructure on Hainan Island such as
ports, wharves, airports, highways, railways, power stations, coal mines
and water conservancy projects or may also engage in facilities with
exclusive investment. They may also invest in various business and service
enterprises related to the above-mentioned facilities in accordance with
the relevant regulations of the State to undertake comprehensive
operations.
Article 9
Foreign-capital banks, banks with joint Chinese and foreign investment or
other financial institutions may be set up on Hainan Island with the
approval of the People's Bank of China in light of the needs of economic
development.
Article 10
The investment in the establishment of various economic and social
undertakings on Hainan Island shall be subject to examination and approval
by the People's Government of Hainan Province. Where the investment scope
and total amount exceed the authorization by the State, the investment
shall be submitted for examination and approval according to the
procedures laid down by the State.
Article 11
The importation of building materials, production and managerial equipment
as investment of an enterprise whose establishment has already been
approved, the importation of raw materials, accessories and parts,
packaging materials and other materials and items required for production
and operation, and the importation of means of transport and office
equipment for enterprise's own use, are to be examined and approved by the
People's Government of Hainan Province itself.
Article 12
The enterprise income tax shall be levied at a rate of 15 percent on the
income derived from production, operation and other sources by enterprises
established on Hainan Island (State banks and insurance companies
excepted). In addition, a local surtax of 10 percent of the assessed
income tax shall be levied. Among the above-said enterprises:
(1) those engaged in the construction and operation of infrastructures
such as ports, wharves, airports, highways, railways, power stations, coal
mines and water conservancy projects etc., and those involved in
agricultural development, with an operation period of 15 years or longer,
shall enjoy a five-year income tax exemption beginning from the first
profit-making year, and shall be granted a 50 percent reduction in income
tax from the sixth to the tenth year;
(2) those engaged in industrial, communications and transportation and
other production enterprises with an operation period of 10 years or
longer, shall enjoy a two-year income tax exemption starting from the
first profit-making year and shall then be granted a tax reduction by one
half from the third to the fifth year; those acknowledged by the People's
Government of Hainan Province as technologically advanced shall further
enjoy a tax reduction by one half from the sixth to the eighth year;
(3) after the expiration of the stipulated period for the reduction of or
exemption from enterprise income tax according to the State, enterprises
engaged in industry, agriculture, and other production businesses, shall
have their enterprise income tax reduced to 10 percent in the year when
the value of their export products amounts to 70 percent or more of their
output value of that year;
(4) those involved in service trades, with a total investment of or over
US$ 5 million or RMB 20 million yuan and an operation period of 10 years
or longer, shall be exempt from enterprise income tax in the first profit-
making year and enjoy a 50 percent reduction in income tax in the next two
years.
Reduction of or exemption from local income tax for enterprises within
Hainan Island shall be determined by the People's Government of Hainan
Province.
Article 13
For investors from outside China who have no offices on Hainan Island, a
10 percent income tax shall be levied on their dividends, interests,
rents, franchise, royalties and other incomes derived from the island
except those exempt from income tax according to law. The People's
Government of Hainan Province shall decide as to who are to enjoy income
tax reduction or exemption.
Article 14
Enterprises with foreign investment and enterprises with 25 percent of
their shares held by foreign businessmen shall enjoy the right to conduct
import and export operations, and other enterprises may enjoy the same
right, if so approved by the People's Government of Hainan Province - i.e.
to import the goods necessary for the production and operations of their
enterprises, and export their own products.
Article 15
Customs duty, product tax and value-added tax shall be exempted on the
machinery and equipment, raw materials and parts, means of transport and
other materials and items as well as office equipment that the enterprises
within Hainan Island need to import for their own production and
operations.
Customs duty, product tax or value-added tax shall be reduced by one half
on the goods imported for sale on the market in Hainan by enterprises on
the island.
Article 16
The State encourages enterprises on Hainan Island to export their
manufactured products. Products manufactured by enterprises to be
exported shall be exempt from export duties, and product tax or value-
added tax already collected thereon shall be reimbursed, except for crude
and refined oil, as well as a few other products specifically designated
by the State.
Article 17
The products manufactured by enterprises on Hainan Island and to be
marketed in Hainan are exempt from product tax or value-added tax, whereas
mineral oil, tobacco, liquor and a few other products specially designated
by the People's Government of Hainan Province are subject to a 50 percent
product tax or value-added tax. Where the manufactured products contain
certain imported parts and materials, customs duty, product tax or value-
added tax shall be exempted or levied retroactively in accordance with the
stipulations of Article 15.
Products manufactured by the aforesaid enterprises and to be marketed to
other parts in China, may be sold by enterprise themselves, except for
products whose importation is restricted by the State and which are
subject to approval in accordance with the relevant regulations of the
State. But product tax or value-added tax shall be levied on these
products according to relevant provisions. Customs duties, product tax or
value-added tax on the manufactured products containing imported parts and
materials shall be levied retroactively in accordance with relevant
stipulations.
Where the enterprises with foreign investment within Hainan Island are to
sell on the domestic market their products which conform to the standards
specified in the methods governing import substitution by the State, they
may apply to sell their products as import substitutes.
Article 18
Foreign exchange earnings derived by enterprises within Hainan Island from
their product export and from other business activities, may be retained
in foreign currency as earned and shall be handled in keeping with the
regulations of the local People's Bank of China. The enterprises may
adjust the surplus and deficits of their foreign exchange and effect a
balance of foreign exchange receipts and disbursements at the foreign
exchange adjustment markets located on Hainan Island or in other parts of
China.
Article 19
Investors from abroad may freely remit from the enterprise's foreign
exchange deposit account at the bank the profits they earn from the
enterprises they set up on Hainan Island. The amount remitted shall be
exempt from income tax.
Investors from abroad who reinvest the profit they earn from their
enterprises within the Island, for a period of not less than five years
shall enjoy a reimbursement of 40 percent of the income tax paid on the
amount to be reinvested, and 100 percent of the income tax already paid on
the amount to be reinvested shall be reimbursed if the investors elect to
reinvest their profit earnings in the construction of infrastructure and
agricultural development enterprises, export-oriented and technologically
- advanced enterprises within the Island.
Investors from other parts of China shall be free to remit their profit
earnings from the enterprises on the Island. And no retroactive income tax
shall be levied on the profit earnings remitted to other parts of China
within ten years beginning from the first profit-making year.
Article 20
When coming to Hainan Island to negotiate investment or trade, promote
economic and technological exchange, visit relatives or to tour,
foreigners from countries or regions having diplomatic relations or
official trade links with China, may apply for entry visas at the port of
Haikou or Sanya if their stay in Hainan does not exceed 15 days; those who
need to stay in Hainan longer or who want to go on to other parts of China
on justifiable grounds, may apply for an extension of visa or obtaining an
additional visa endorsement according to relevant provisions.
Foreigners who permanently live on Hainan Island, or who invest in the
establishment of local enterprises or participate in the development of
the island, and their accompanying family members may upon application be
granted multiple entry visas by the authorities concerned under the
People's Government of Hainan Province.
Article 21
Compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan as well as overseas Chinese
holding valid passports or documents issued by the competent authorities
under the State Council or by their authorized agencies may come to Hainan
Island or proceed to other places within China without visas. Compatriots
from Taiwan may, at the ports in Hainan Island, directly apply for Travel
Certificate for Compatriots from Taiwan.
The People's Government of Hainan Province is authorized to examine and
approve the dispatch abroad of personnel by domestic organizations in
Hainan Province that are to set up economic, trade or tourism offices or
to establish enterprises abroad, except otherwise provided by the State.
Article 22
Matters not covered in these Provisions may be handled by the People's
Government of Hainan Province according to the provisions concerning
special economic zones. The rules for the implementation of these
Provisions shall be formulated by competent departments under the State
Council in conjunction with the People's Government of Hainan Province.
Article 23
These Provisions shall enter into force as of the date of promulgation.


下载地址: 点击此处下载
一夫一妻制度的由来

农环羽


  大约在公元八百万年前我们地球上就已经有人类的生存。在这期间我们的祖先靠着不怕辛苦坚定不移的创造出一项项光辉灿烂的文化,为我们人类的后代留下不朽的篇章。也就是在公元3300年我国历史上出现了“母系氏族”的社会生产力也就是说在一时期女性是家庭生产的主导地位男性是副属地位。男性要嫁到女性的家庭当中成女方的家庭成员。子女随母姓在当时家庭当中女性说了算。直到公元4000年由于农业发展趋向较为闻定男性也开始加入农业生产劳动力当中这个时侯女性与男性的差别就体现出来了。女性在这劳动方面是不如男性的也就是在这个时期男性建立起“父系氏族”从此我国历史上从“母系氏族”向“父系氏族”转变。并男性要求成为主导地位,女性转变为副属地位。也就在这个时期从“父系氏族”并建立起“一夫一妻制度”也就从这个时侯形成的但还不成文的。也就说在“母系氏族”时期还没有这样形成如在“母系氏族”就有的话那就不是“一夫一妻制度”而是“一妻一夫制度”了。现在在我们的〈婚姻法〉当中还可以看得到 。《婚姻法》第二十二条 规定了“子女可以随父姓,可以随母姓。”第九条 规定了“登记结婚后,根据男女双方约定,女方可以成为男方家庭的成员,男方可以成为女方家庭的成员。”在这都可以体现出来。所以很多人就不明白认为古代一直都是“三妻四妾”的说法是错误的,其实他是有一个过程的。一句话说的好啊。人之初,性本善。起初谁都往好的方面去想嘛是吧发展发展它就会出现各种各样的问题了。当时不象现在在当时是没有法律来规范的用我们现在的话说就只有道德规范。那么道德是靠人们自觉的去遵从不象现在有法律了是吧你不遵守法律可以处罚你。在当时是没有的,当然也是之后不断的在发展贫富差别越来越大。富的用钱用不完,贫的吃了顿没下。当然也就不用想什么三妻四妾了。所以,这个三妻四妾也只有少部分人可以有的条件。不是人人都有这个能力的。所以到后来就出现两种情况贫民仍是一夫一妻,富民就三妻四妾这两种制度同时存在于我们的历史社会当中,一直到我国解放初期。就是在现在的这个社会当中也不例外。穷苦的人你就是想也没这条件,富裕的人他就有机会去想这个。大家都知道我国的第一部〈婚姻法〉是在1950发布。第一条规定了“一夫一妻制度”从此我们国家正式以法律的形式确立下来一直不再变动过。同时该法第二条规定了“禁止纳妾”从而历史上的三妻四妾将从此受法律的禁止。同时1979我国《刑法》第二百五十八条明确规定了“有配偶而重婚的,或者明知他人有配偶而与之结婚的,构成重婚罪”确立了违反一夫一妻制度就要受到民事和刑事处罚。所以其实历史和我们现代是没有太大的差别的。


关于对外商投资企业实行联合年检的通知

对外贸易经济合作部 等


关于对外商投资企业实行联合年检的通知
对外贸易经济合作部、国家工商行政管理局、国家经贸委、财政部、国家外汇管理局、国家税务总局、海关总署



各省、自治区、直辖市及计划单列市,沈阳、长春、哈尔滨、西安、成都、南京、武汉、广州市外经贸委(厅、局),工商行政管理局,经贸委(经委、计经委),财政厅(局),外汇管理局,国税局,地税局,各海关分署:
近年来,国务院有关部门分别依法对外商投资企业进行年检、年度审验、换发证件等项工作,这对规范外商投资企业行为,加强管理,督促企业依法经营起到了积极作用。同时由于各部门分别开展工作,也在一定程度上给企业增加了负担。为进一步改善投资环境,减轻企业负担,在全
国外资工作领导小组的协调下,根据国家对外商投资企业管理的有关规定,对外贸易经济合作部、国家工商行政管理局、国家经贸委、财政部、国家外汇管理局、国家税务总局和海关总署(以下简称联合年检各部门)决定自1997年起,对外商投资企业(包括台港澳侨投资企业,以下简
称企业)的出资、生产经营、财务、外汇、进出口等方面的情况进行联合年检。现将有关事项通知如下:
一、联合年检各部门共同编制年检报告书。年检报告书由工商行政管理部门统一印制发放。
二、企业在规定的时间内到工商行政管理部门领取联合年检报告书,按照要求填写,并将填写好的年检报告书连同《对外商投资企业实行联合年检的试行方案》(以下简称《试行方案》)中要求提交的有关资料,一并按时分别送达联合年检各部门。
三、有条件实行联合办公的地方可根据具体情况,组织联合办公年检,以方便企业。
四、联合年检各部门收到企业报送的年检报告书和提交的材料后依法分别验审,对不符合年检要求的企业要按照有关规定提出处理意见,并及时通知其他联合年检各部门。
五、年检过程中,联合年检各部门要严格依法办事,除联合年检报告书的内容及《试行方案》要求提交的材料外,不得随意增加其他审查内容、提高或降低审查标准。除工商行政管理部门仍按原年检规定的标准收取费用外,联合年检不增加新的收费。
六、联合年检各部门要加强对中介机构和企业的监督和管理,以保证年检文件资料的准确性。要加强信息处理与管理,逐步提高信息共享的水平。
七、实行联合年检后,联合年检各部门不应在本系统内另行组织对企业的年度检查(不包括有关部门依照有关法规进行的经常性检查工作)。
八、海关自1998年起参加联合年检,在此之前,仍按现行的年审规定对企业进行年审。
九、全国外资工作领导小组办公室负责联合年检实施中的协调工作。

附件一:对外商投资企业实行联合年检的试行方案
一、年检的准备与宣传
联合年检通知下达以后,国家及地方有关部门应立即着手进行联合年检的准备工作。联合年检各部门要加强协作,互相配合,及时沟通信息,组织好人员,做好发布公告等必要的宣传工作。
二、年检的时间与程序
每年1月1日至4月30日为联合年检工作时间。具体程序如下:
1、年检报告书的印制与发放
年检报告书由国家工商行政管理局设计样式,其授权的登记机关统一印制并发放。企业自1997年1月1日起,自行到其登记注册的地方工商行政管理局领取。
2、年检报告书及其他文件的填写与提交
企业应认真、如实、完整地填写年检报告书,所填写的数据必须与经企业自行选择、委托的会计师事务所审计的财务报告一致。
企业必须在3月15日以前将年检报告书和其他应提交的文件,分别送达联合年检各部门进行年检申报。
企业应将下列文件分别提交联合年检各部门:
外经贸部门
(1)年检报告书副本
(2)批准证书副本复印件
(3)营业执照副本复印件
工商行政管理部门
(1)年检报告书正本
(2)经会计师事务所验证的年度资产负债表和损益表
(3)营业执照副本
(4)应在本年度缴纳出资的企业还应提交验资报告
经贸部门
(1)年检报告书副本
(2)经会计师事务所验证的年度资产负债表和损益表
财政部门
(1)年检报告书副本
(2)财政登记证副本
(3)企业上年度会计报表及注册会计师查账报告
(4)验资报告
国税、地税局(各一套)
(1)年检报告书副本
(2)税务登记证副本
(3)税务登记表
(4)营业执照副本复印件
外汇管理部门
(1)年检报告书副本
(2)经注册会计师验证的年度资产负债表和损益表复印件
(3)验资报告
(4)有外债的企业还需提交外债登记证、外汇(转)贷款登记证正本
海关
待定
文件的送达次序:
企业将年检报告书一式七份,连同报送各部门的文件,同时送达联合年检各部门。
3、年检的审核
联合年检各部门收到年检文件后,应立即根据有关规定,对企业报送的年检文件进行审核。联合年检各部门如发现报检企业具有不予通过年检情节的,应在收到报检文件之日起十日内通知工商行政管理部门,工商行政管理部门留出十天时间以便协调。工商管理部门应将不予通过年检的
企业名单每周向其他各联合参检部门通报一次。
工商行政管理部门审查合格并在十日内未收到有关部门不予通过年检的意见,应当予以通过年检,并在企业营业执照上加贴通过年检的标识。
全部年检的审核工作应于5月31日前完成。
对于年检中反映出的企业经营中带有普遍性的问题,由经贸部门(经委、计经委)会同有关部门提出加强和改善管理的政策措施。
三、年检的标准及处罚措施
对联合年检中发现的有严重违反法律法规、没有经营地址、没有出资和没有经营活动的企业,定为年检不合格企业,不予通过年检,其余企业均可通过年检。工商行政管理部门将通知不合格企业限期整改,对逾期未改者,依法予以处罚,情节严重者,外经贸部门将依法撤销其批准证书
,工商行政管理部门依法注销或吊销其营业执照。
对违反本规定不申报年检的企业,按年检不合格企业处理。
对营业执照上未加贴年检标识的企业,各部门应进行重点检查和管理。对应加贴而未加贴年检标识的营业执照,不能作为申办有关手续的凭证。
对逾期参加年检的企业,工商行政管理部门将依法给予罚款处罚。
对联合年检中发现有其他违规行为的企业,联合年检各部门在企业通过年检后,仍应依据部门规章单独或联合采取处罚措施。
四、年检资料的信息处理
外经贸部负责编制年检应用软件。外经贸部门负责录入、汇总联合年检报告书。汇总工作完成后,将软盘资料分送联合年检各部门。
联合年检各部门可根据需要,分别录入有关年检信息内容。
五、年检的核查
年检完毕后,联合年检各部门应根据情况对企业和中介机构进行抽查。如发现企业在年检中有填报不实或有意隐瞒等行为,要依法给予处罚;如发现会计师事务所等中介机构弄虚作假,提供不实的验证资料,应及时报告财政部门或有关管理部门,财政部门或有关管理部门将依法处罚,
直至取消其注册会计师资格或其他资格,各有关部门将不再受理其验证的资料。
六、本方案的实施
本方案自1997年1月1日起实施后,各地须按照本方案的要求组织和安排联合年检。

附件二:外商投资企业、台港澳侨投资企业联合年检报告书

( 年度)
企业名称(中文):________
企 业 代 码 :________
境 外 投 资 者________
国 别 (地区):________
企 业 类 别 :________
登 记 机 关 :________
填 报 日 期 :________
国家工商行政管理局制
填 写 说 明
1、本报告书由批准设立并登记注册的中外合资企业、中外合作企业、外商独资经营企业、外商投资股份公司和台港澳侨投资企业填报。
2、企业必须如实填写本报告书,并如期分别报送联合年检各部门。联合年检部门有:外经贸部门、工商部门、经贸部门、财政部门、外汇部门、税务部门、海关。

3、报告书有关栏目,按年检时企业的实际情况填写,如经变更有关登记事项的,在报送工商登记部门时,应另附变更事项说明。
4、表中要求以万美元填写的,如与原始币种不同,则一律按实际发生时或合同规定的国家外汇牌价折合成“万美元”。
5、本报告书须打印或用钢笔填写,字迹应清晰工整,报送联合年检各部门时,均需在封面填报日期处加盖企业公章。
6、如不存在有关栏目所指情况,可在该栏内填写“无”,如所填内容较多可另附纸。
企业基本情况表
表1
--------------------------------------------
|企业代码| |
|----|-------------------------------------|
|企业名称| |
|----|-------------------------------------|
|住 所| |
|----|-------------------------------------|
|投资者 |中方 |
| |-------------------------------------|
|名 称 |外方 |国家或地区代码| |
|----|-------------------------------------|
| | |
|经营范围| |
| | |
|----|-------------------------------------|
|所属行业| |行 业 代 码| |
|----|-----------------|-------------------|
|企业类别|合资| |合作| |独资| |股份| |投资公司| |其它| |
|-------------------------|----------------|
|从业总人数| |外籍人员人数| |
|-------------------------|----------------|
| 董事长| |副董事长| |
|----|---------------|----|----------------|
| 总经理| |副总经理| |
|----|--------------------|----------------|
|邮政编码| |电话号码| |联系人| |
|----|------------|-------|----------------|
|批准日期| 年 月 日 | 批准证书号 | |
|----|------------|-------|----------------|
|登记日期| 年 月 日 | 执照注册号 | |
|-----------------|-------|----------------|
|投产开业日期| 年 月 日 | 税务登记证号| |
|------|----------|-------|----------------|
| 经营期限 | | 财政登记证号| |
|------|----------|-------|----------------|
|外汇登记证号| |海关注册登记号| |
--------------------------------------------
企业投资出资情况表
表2
----------------------------------------------
|投资总额 万美元 |
|--------------------------------------------|
| |中方 万美元|中方认缴资本占注册资本的 %|
|注 册 资 本 额|---------|------------------------|
| |外方 万美元|外方认缴资本占注册资本的 %|
|---------|---------|------------------------|
|本 年 度|中方 万美元|中方应出资额占应缴纳资本总额的 %|
| |---------|------------------------|
|应 出 资 额|外方 万美元|外方应出资额占应缴纳资本总额的 %|
|---------|---------|------------------------|
| | |中方实际出资额占应缴纳资本总额的 %|
|本 年 度|中方 万美元|------------------------|
| | |中方实际出资额占本年度应出资额的 %|
| |---------|------------------------|
| | |外方实际出资额占应缴纳资本总额的 %|
|实 际 出 资 额|外方 万美元|------------------------|
| | |外方实际出资额占本年度应出资额的 %|
|---------|---------|------------------------|
|历 年 累 计 |中方 万美元|中方历年累计应出资额中注册资本的 %|
| |---------|------------------------|
|应 出 资 额 |外方 万美元|外方历年累计应出资额中注册资本的 %|
|---------|---------|------------------------|

|历 年 累 计 |中方 万美元|中方历年累计实际出资额占历年应出资额的 %|
| |---------|------------------------|
|实 际 出 资 额|外方 万美元|外方历年累计实际出资额占历年应出资额的 %|
|---------|---------|------------------------|
|本 年 度|中方 万美元|中方本年度欠缴出资额占本年度应出资额的 %|
| |---------|------------------------|
|欠 缴 出 资 额|外方 万美元|外方本年度欠缴出资额占本年度应出资额的 %|
|---------|---------|------------------------|
|历 年 累 计 |中方 万美元|中方累计欠缴出资额占历年累计应出资额的 %|
| |---------|------------------------|
|欠 缴 出 资 额|外方 万美元|外方累计欠缴出资额占历年累计应出资额的 %|
|---------|----------------------------------|
|欠 缴 原 因 | |
|---------|----------------------------------|
|验 资 机 构 | |验资时间| 年 月 日 |
|---------|-----------|----|-----------------|
| |投资总额增加额 万美元|增资来源| |
| |-----------|----------------------|
|增 资 情 况 | |中方追加认缴额| 万美元|
| |注册资本增加额 万美元|-------|--------------|
| | |外方追加认缴额| 万美元|
|---------|-----------|-------|--------------|
|外方利润再投资 | 万美元| 企业境外借款| 万美元|
| |-----------|----------------------|
|以国有资产出资 | 万元|已经国有资产管理部门评估| 万元|
----------------------------------------------
本年度生产经营情况表
表3
---------------------------------------------
|销售额 | 万元|服务营业额 | 万元|
|其中:出口额|折 万美元|其中:外汇收入 | 万美元|
|------|----------|--------|----------------|
|纳税额 | 万元|减免税额 | 万元|
|------|----------|--------|----------------|
|其中:增值税| 万元| 消费税| 万元|
|------|----------|--------|----------------|
| 营业税| 万元| 企业所得税| 万元|
|------|----------|--------|----------------|
| 关税 | 万元| 进口环节税| 万元|
|------|----------|--------|----------------|
|利润分配总额| 万元|中方利润额 | 万元|
|------|----------|--------|----------------|
|外方利润额 | 万元|外方汇出利润 | 万元|
|------|----------|--------|----------------|
|亏损额 | 万元|资产总额 | 万元|
|------|----------|--------|----------------|
|负债总额 | 万元|其中:长期负债 | 万元|
|-------------------------------------------|
| |筹建| |投产开业| | 停 业 | |
|生产经营情况 |--|---|----|----|-----|-------|
| |盈利| |亏损 | | 其 它 | |
|------------|------|-----------------------|
|亏损及非正常 | 经营性亏损| | 经营管理不善 | |
| |------|-----|-----------------|
|生产的原因 |未开业| |市场变化 | | 其它 | |
|------------|------|-----------------------|

|已设置内部财政管理制度 | |未设置| |设置时间| |
|------------|--|---|--|----|---------------|
|微机代替手工账已经验收 | |未验收| |验收时间| |
|------------|--|---|--|----|---------------|
|财务年报查出问题已处理 | |未处理| |处理时间| |
|-------------------------------------------|
|承包经营本企业的 包企业名称 | | 注册号 |
|-------------------------------------|-----|
|承包经营登记日期 年 月 日 |承包经营年限| | |
---------------------------------------------财务情况表
金额单位 美元
表4
---------------------------------------------
|外汇|开户总数| |结算帐户个数| |核定最高金额| |余额| |
| |-------|--------------------------------|
| |资本金帐户个数| |余额| |外债|外汇(转)贷款|专户个数| |余额| |
|帐户|-------|-|--|--|---------------|-|--|---|
| |还本付息户个数| |余额| |异地开户数(其中结算户个数) | |余额| |
| |----------------------------------------|
|情况|境外开户数| |余额| | |
|--|--------------|-------------------------|
|外汇|外汇|合同章程规定返销比率 |%|实际返销比率| %|出口收汇金额| |
| |收入|-------------------------------------|
| |情况|出口核销率 | %|其它外汇收入| |外汇收入总计| |
|收支|--|------|---------|--------------------|
| |外汇|进口付汇额 | | 进口核销率 | |
| |支出|------|---------|-------|------------|
|情况|情况|其它外汇支出| |外汇支出总计 | |
|--|---------|-----------------|------------|
|借用|实际借用笔数| |已登记笔数| |其中国内贷款笔数| |已登记笔数| |
| |---------------------------|------------|
|外汇| 初期外汇借款余额 | |本期新借入外汇余额| | 实际还本付息额| |
| |----------|--|---------|----------------|
|情况| 期末外汇借款余额 | |其中:逾期未还本息| |
|--|-----------------------|----------------|

|外汇|银行外汇存款及库存外汇余额| | 其中:帐户余额| |
| |----------------------------------------|
|财务| 外汇应收款 | | 外汇应付款 | |应分未分外方净利润| |
| |----------|-----------------------------|
|情况|应还未还外方投资资本| |逾期未还借款本息| | 外汇结余 | |
|--|-------------------------|---|----------|
| |售汇总金额| |结汇总金额| |在调剂中心买入| | 卖出 | |
|外汇|--------------|--|----------------------|
| |售汇|经常项目|贸易进口付汇| |非贸易付汇| |利润汇出| |
| | |----|---------------|-------|--------|
|买卖|分类|资本项目|偿还外债借款本金| | 外方回收资本| |
| |--|----|--------|------|-------|--------|
| |结汇|经常项目| 贸易收汇 | | 非贸易收汇 | |
|情况| |----|--------|------|-------|--------|
| |分类|资本项目| 外汇投资款 | | 经批准的外债| |
|--|----------------|--------------|--------|
|法规| 未经批准开立外汇帐户户数 | |结算帐户突破核定金额 | |
| |----------------|--|-----------|--------|
|执行|经常项目下外汇进入资本类帐户金额| |向境内企业借贷外汇金额| |
| |----------------|--|-----------|--------|
|情况| 未经批准在境内划拨投资款金额 | |规定外帐户间资金划拨额| |
|-------------------|--|-----------|--------|
|本栏限投资|本年度境内划拨投资款金额 | |本年度回收利润 | |
| |-------------|--|-----------|--------|
|性公司填写|历年累计划拨投资款总金额 | |历年累计回收利润 | |
---------------------------------------------
分支机构、办事机构表 表5
---------------------------------------
|分支机构、办事机构| | | 营业执照注册号或 |
| | 负责人 | 地 址 | |
|名 称| | | 办事机构注册证号 |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|---------|-----|--------|------------|
| | | | |
|-------------------------------------|
| | |
| 备 | |
| 注 | |
| | |
---------------------------------------













1996年12月26日